Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-05-07@20:46:39 GMT
۱۵۴ نتیجه - (۰.۰۰۳ ثانیه)

جدیدترین‌های «مترجم عربی»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
    به گزارش خبرگزاری صدا و سیما مرکز مهاباد؛ ماهپاره لاهیجانی، محقق و مترجم مهابادی جلد نخست کتاب "قانون درطب" اثر "بوعلی سینا" را با نام "قانوون له پزیشکی دا"، به زبان کوردی ترجمه و چاپ کرد تا ترجمه کردی آن شانزدهمین ترجمه این اثر گرانقدر به سایر زبانهای زنده دنیا باشد. ماهپاره لاهیجانی، محقق و مترجم مهابادی درخصوص ترجمه کوردی کتاب "قانون در طب" گفت: کتاب ارزشمند "قانون در طب" توسط پزشک حاذق ابوعلی سینا در سال ٤١٨ شمسی به زبان عربی نوشته شده و پس از ترجمه به زبان انگلیسی در کشورهای اروپایی برای سالیان طولانی به عنوان یک کتاب مرجع در علم پزشکی در دانشگاهها مورد استفاده قرارگرفته و تدریس شده است. لاهیجانی افزود: این کتاب در دهه...
    استادولی، با بیان اینکه کوچکترین انحرافی در ترجمه آسان قرآن کریم نیست و این مولفه مهمترین ویژگی این اثر محسوب می‌شود، گفت: در واقع به تمام نقدها درباره ترجمه‌های پیشین قرآن مراجعه و این موارد را رعایت کرده است. به گزارش گروه قرآن و معارف خبرگزاری شبستان: نشست رونمایی و نقد و بررسی «ترجمه آسان قرآن کریم» شامگاه سه‌شنبه 2 خرداد ماه با حضور «حسین‌استادولی»، «عبدالهادی فقهی‌زاده» و حجت‌الاسلام «محمد حسین سعیدی تهرانی» از سوی گروه مطالعات قرآنی خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار شد. در ابتدای این نشست فقهی‌زاده طی سخنانی اظهار کرد: زبان قرآن یک زبان فاخر و ادبیانه و استاندارد است و باید از طریق تعلیم و تعلم دانسته شود. وی ترجمه را به دو بخش مطلق و نسبی...
    نشست رونمایی از ترجمه کتاب رویای آمریکایی با حضور گلعلی، بابایی نویسنده کتاب و میسا، جبر، مترجم عربی کتاب دوشنبه ۲۵ اردیبهشت ماه در غرفه مجمع ناشران انقلاب اسلامی برگزار شد. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، نشست رونمایی از ترجمه کتاب رویای آمریکایی با حضور گلعلی، بابایی نویسنده کتاب و میسا، جبر، مترجم عربی کتاب دوشنبه ۲۵ اردیبهشت ماه در غرفه مجمع ناشران انقلاب اسلامی برگزار شد. در ابتدای این نشست میسا جبر رئیس گروه زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه دمشق و مترجم کتاب «رویای آمریکایی»، نکته مهم در انتخاب این کتاب برای ترجمه را این دغدغه مطرح کرد که کشور‌هایی مثل آمریکا و انگلیس و کشور‌های اروپایی سعی میکنند ما متحد نشویم و از جایی که میدانند...
    فرهاد مجیدی در کنفرانس خبری از کوره در رفت فرهاد مجیدی سرمربی تیم فوتبال اتحاد کلبا امارات بعد از آنکه تیمش پیروزی در بازی با الباطئح را از دست داد، به شکل عجیبی به داور این مسابقه تاخت و از او انتقاد کرد. به گزارش طرفداری، در هفته چهاردهم لیگ ادنوک امارات تیم اتحاد کلبا با سرمربیگری فرهاد مجیدی به مصاف البطائح رفت. در این مسابقه که کمتر کسی تصور می کرد جنجالی بشود، کار به جایی رسید که حتی فرهاد مجیدی بعد از حمله به داور در نشست خبری، پاسخگویی به خبرنگاران را نیمه کاره رها کرد. در این بازی اتحاد کلبا تا دقیقه ۵۵ دو گل به حریفش زد و خیالش را تا حد زیادی راحت کرد اما...
    به گزارش خبرنگار مهر، در هفته چهاردهم لیگ ادنوک امارات تیم اتحاد کلبا با سرمربیگری فرهاد مجیدی به مصاف البطائح رفت. در این مسابقه که کمتر کسی تصور می کرد جنجالی بشود، کار به جایی رسید که حتی فرهاد مجیدی بعد از حمله به داور در نشست خبری، پاسخگویی به خبرنگاران را نیمه کاره رها کرد. در این بازی اتحاد کلبا تا دقیقه ۵۵ دو گل به حریفش زد و خیالش را تا حد زیادی راحت کرد اما البطائح در دقایق ۸۴ و ۹۰ با دو ضربه پنالتی، برد را از دست تیم فرهاد مجیدی بیرون کشید. در ضربه پنالتی دوم در حالی که به نظر می رسید خطا خارج از محوطه جریمه رخ داده، داور به کمک داور ویدئویی...
    ایسنا/زنجان کتاب تاریخ ادبیات معاصر عرب کمبریج با ترجمه امیرحسین الهیاری مترجم ابهری منتشر شد. تاریخ ادبیات معاصر عرب کمبریج به سرویراستاری محمد مصطفی بدوی و با ترجمه و حواشی امیرحسین الهیاری نویسنده، شاعر، پژوهش‌گر و مترجم ابهری، توسط نشر مولی منتشر شد. ترجمه و انتشار تاریخ ادبیات معاصر عرب کمبریج به قلم امیرحسین الهیاری اتفاق مهمی به شمار می‌رود، زیرا با این کتاب یک منبع مطالعاتی غنی برای دانشجویان و علاقه‌مندان به زبان و ادبیات معاصر عرب فراهم شده است. امیرحسین الهیاری درباره کتاب تاریخ ادبیات معاصرعرب کمبریج به خبرنگار ایسنا، گفت: این کتاب در محافل دانشگاهی با استقبال فراوانی روبه‌رو شده است. ارزش علمی منحصر به فرد این کتاب باعث شده که پژوهشگران ادبیات عرب، آن را به...
    به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، آذرتاش آذرنوش، مدرس، پژوهشگر، فرهنگ‌نویس و مترجم برجسته ادبیات عرب امروز در سن ۸۴ سالگی درگذشت. بر اساس این گزارش، مرحوم آذرنوش استاد دانشکده الهیات و معارف اسلامی دانشگاه تهران بود و آثار متنوع و مهمی را از عربی به فارسی ترجمه کرد. او از چهره‌های ماندگار ایران در زبان عربی، ایرانشناس و استاد دانشکده الهیات و معارف اسلامی دانشگاه تهران بود. از مهم‌ترین آثار آذرتاش آذرنوش، می‌توان به ترجمه‌های «فتوح البلدان» بلاذری (بخش مربوط به ایران) و «موسیقی کبیر» ابونصر فارابی، «اطلس تاریخ اسلام» حسین مونس، «تاریخ ادبیات عرب» رژی بلاشر، «تاریخ ادبیات عرب» ژان محمد عبدالجلیل اشاره کرد. ترجمه و مقدمه «مقدمه الشعر و الشعرای ابن قتیبه در آیین نقد ادبی»، «تاریخ ترجمه از عربی به فارسی»، «تاریخ چوگان در ایران و سرزمین‌های عربی»، «تاریخ زبان و فرهنگ عربی»، «فرهنگ...
    اتفاقی عجیب در کنفرانس مطبوعاتی مجیدی رخ داد. اتفاقی عجیب در کنفرانس مطبوعاتی بدلیل سوتی مترجم بود. سوتی مترجم اتفاقی عجیب در کنفرانس مطبوعاتی بوجود آورد.  خبرورزشی - بعد از اینکه صحبت‌های سرمربی استقلال تمام شد، مترجمی که کار ترجمه صحبت‌های او به زبان عربی را برعهده داشت از مجیدی پرسید کلمه «خاطرات» به عربی چه می‌شود!؟ فرهاد هم که تعجب کرده بود پاسخ داد داری این سوال را از من می‌پرسی یک کلمه بگو بلد نیستم. خیلی‌ها فکر می کردند مترجم حاضر در کنفرانس مطبوعاتی به تمام کلمات عربی مسلط است اما اینکه بعضی چیزها را از مجیدی می‌پرسید در نوع خود جالب بود. البته مترجم مورد نظر حرف‌های مجیدی را به خوبی ترجمه کرد و مشکل خاصی از این جهت ایجاد...
    به گزارش خبرنگار گروه استان های باشگاه خبرنگاران جوان از مهاباد، استاد محمود ابراهیمی در سال ۱۳۱۹ در روستای چهارگاه بخش خلیفان مهاباد دیده به جهان گشود. پس از اتمام تحصیلات حوزوی، موفق به دریافت مدرک کارشناسی زبان و ادبیات عربی شد و دوره فوق لیسانس و دکترای رشته فرهنگ عربی و علوم قرآنی را در تهران گذراند. او بعد از پیروزی انقلاب اسلامی به عنوان مدیر آموزشی دانشکده تربیت دبیر سنندج و مدیر گروه زبان و ادبیات فارسی انتخاب شد و به تدریس نیرو‌های جوان منطقه پرداخت. دکتر ابراهیمی با ارتقای دانشکده تربیت دبیر به دانشگاه کردستان، به سمت مدیر گروه آن منصوب و در دو رشته ادبیات فارسی و عربی مشغول تدریس و تحقیق شد و در سال ۸۳ با مرتبه...
      گزارش کامل گزیده‌خبرهای «تابناک جوان» را بخوانید.       نخستین فیلم از فوران خورشیدی   ماجرای حضور خواهرزاده بازیگر معروف ایرانی در دنیای والیبال   حمله به ازدواج در سریال‌های شبکه نمایش خانگی؟   جاویدنیا به خاطر نامه جنجالی تحت تعقیب قضایی قرار گرفت   واکنش عوامل بچه مهندس به قرار گرفتن در جایگاه آخر نظرسنجی   عبور هواپیمای غول آسا از روی پلی در یک بزرگراه + فیلم   واکنش جالب سفیر ایران به شیطنت مترجم عربی + فیلم
    سفیر کشورمان در روسیه در پاسخ به شیطنت مترجم عرب در یک نشست بین‌المللی، وی را مجبور به تصحیح اظهاراتش کرد. به گزارش مشرق، روز سه شنبه نشست روز جهانی قدس و بررسی تحولات اخیر در سرزمین های اشغالی از سوی خبرگزاری "روسیه امروز" با حضور کاظم جلالی سفیر جمهوری اسلامی در روسیه و سفرای فلسطین و سوریه و همچنین صاحب نظران روس برگزار شد.   از آنجا که نشست بین المللی بود، چند مترجم از جمله مترجم زبان عربی نیز در این نشست حضور داشت.  یکی از کارشناسان روس با نام سرگئی بابورین درباره تحولات در منطقه به کشورهای حاشیه خلیج فارس اشاره کرد که مترجم با شیطنت آن را با نام مجعول آن ترجمه کرد، اما بلافاصله سفیر کشورمان...
    مترجم تخصصی زبان عربی جنسیت: آقا، خانم نوع همکاری: تمام وقت اولویت با کسانیست که زبان مادری آنها عربی است توانایی مشارکت در کار گروهی حقوق ثابت بالا مزایا عالی بیمه پورسانت از متقاضیان واجد شرایط خواهشمندیم رزومه خود را به واتس‌اپ زیر ارسال نمایند و یا با شماره موبایل زیر تماس حاصل نمایند. اطلاعات تماس موبایل: 09213201600 واتساپ: 09213201600 لینک: http://saniplastmehr.com آدرس: تهران - نیاوران - مجتمع اطلس مال - طبقه A3 ، واحد 24 پربیننده ترین استخدام مدرس در دانشگاه علمی کاربردی استخدام مدرس آنلاین مدرسه و کنکور در مجموعه وب سایت آموزشی آیبل در تهران استخدام کارشناس ارتباط با مشتری در ایرسا پرواز سپهرداد در تهران استخدام سرپرست دفتر فنی راهسازی و سرپرست نقشه برداری راهسازی از...
    به گزارش گروه فیلم و صوت باشگاه خبرنگاران جوان، سفیر کشورمان در روسیه هنگام به کار بردن کلمه خلیج عربی به جای خلیج فارس توسط مترجم در یک نشست بین‌المللی، وی را مجبور به تصحیح اظهاراتش کرد. این اقدام سفیر ایران مورد استقبال کارشناسان و شرکت کنندگان در نشست قرار گرفت.     کد ویدیو دانلود فیلم اصلی انتهای پیام/  
    سفیر کشورمان در روسیه در پاسخ به شیطنت مترجم عرب در یک نشست بین‌المللی، وی را مجبور به تصحیح اظهاراتش کرد. این اقدام سفیر ایران مورد استقبال کارشناسان و شرکت کنندگان در نشست قرار گرفت.  
    سفیر کشورمان در روسیه در پاسخ به شیطنت مترجم عرب در یک نشست بین‌المللی، وی را مجبور به تصحیح اظهاراتش کرد. - اخبار بین الملل - به گزارش گروه بین الملل خبرگزاری تسنیم، مدتی پیش نشست روز جهانی قدس و بررسی تحولات اخیر در سرزمین های اشغالی از سوی خبرگزاری ریانووستی روسیه با حضور کاظم جلالی سفیر جمهوری اسلامی در روسیه و سفرای فلسطین و سوریه و همچنین صاحب نظران روس برگزار شد.   از آنجا که نشست بین المللی بود، چند مترجم از جمله مترجم زبان عربی نیز در این نشست حضور داشت.  یکی از کارشناسان روس با نام سرگئی بابورین درباره تحولات در منطقه به کشورهای حاشیه خلیج فارس اشاره کرد که مترجم با شیطنت آن را با...
    سفیر ایران در روسیه در نشستی در مسکو به جعل نام خلیج فارس اعتراض کرد. به گزارش ایسنا، کاظم جلالی، سفیر جمهوری اسلامی ایران در فدراسیون روسیه در کنفرانس بین‌المللی که در خبرگزاری بین المللی "راسیا سیگودنیا" (خبرگزاری بین المللی "روسیه امروز") به مناسبت روز قدس برگزار شد، حضور پیدا کرد.  در جریان این میزگرد سرگئی بابورین، رئیس مرکز روسی "اورشلیم"، معاون اسبق رئیس دومای دولتی، فوق دکترای حقوق بین الملل در اظهارات خود ضمن دفاع از حقوق مردم فلسطین به درستی از واژه "خلیج فارس" استفاده کرد که مترجم زبان عربی خبرگزاری بین‌المللی "راسیا سیگودنیا" هنگام ترجمه صحبت های وی از روسی به عربی، از عبارت جعلی "خلیج عربی" استفاده کرد.  کاظم جلالی، سفیرایران در مسکو بلافاصله پس از...
    به گزارش همشهری آنلاین به نقل از اسپوتنیک، در کنفرانس خبری بین المللی فلسطین در مسکو، سفیر ایران در روسیه، جناب آقای کاظم جلالی به ترجمه نادرست نام خلبج فارس واکنش نشان داد. آقای سرگی بابورین نماینده سابق دومای روسیه از واژه خلیج فارس استفاده نمود، اما مترجم عرب زبان از عنوان عربی استفاده نمود. در واکشن به این ترجمه، سفیر ایران از مترجم خواست تا رعایت امانت داری را انجام دهد و خلیج فارسی را درست ترجمه کند. سرگی بابورین هم که متوجه ترجمه غلط سخنان خود شده بود، از مترجم خواست که ترجمه درست را به صدای بلند و به زبان عربی بازگو کند. در پایان نیز مترجم خواسته نماینده ایران و روسیه را اجابت کرد و خلیج فارس...
    در میزگرد فلسطین در مسکو به میزبانی خبرگزاری ریانووستی در حالیکه سرگئی بابورین از شخصیت‌های معروف روس در سخنان خود عنوان «خلیج‌فارس» را بکار برده بود ، اما مترجم عرب‌زبان، آنرا با عنوان جعلی «خلیج‌عربی» ترجمه کرد که با واکنش سریع کاظم جلالی سفیر ایران و سپس بابورین مواجه شد. جلالی از مترجم خواست، ضمن رعایت امانت در ترجمه، عنوان صحیح را بار دیگر بازگو کند. سرگئی بابورین هم که بعد از واکنش کاظم جلالی متوجه ترجمه نادرست سخنان خود شده بود، از مترجم خواست دوباره و باصدای بلند نام «خلیج‌فارس» را به زبان عربی بازگو کند. مترجم عرب زبان نیز برای چندین بار به زبان‌های عربی و روسی، نام خلیج فارس را بازگو و برای اشتباه خود عذرخواهی کرد....
    در میزگرد فلسطین در مسکو به میزبانی خبرگزاری ریانووستی در حالی که سرگئی بابورین از شخصیت های معروف روس در سخنان خود عنوان «خلیج‌فارس» را بکار برده بود، اما مترجم عرب‌زبان، آن را با عنوان جعلی «خلیج‌عربی» ترجمه کرد که با واکنش سفیر ایران و بابورین مواجه شد. به گزارش قدس آنلاین، کاظم جلالی سفیر جمهوری اسلامی ایران در فدراسیون روسیه  از مترجم خواست، ضمن رعایت امانت در ترجمه، عنوان صحیح را بار دیگر بازگو کند.   سرگئی بابورین هم که بعد از واکنش کاظم جلالی متوجه ترجمه نادرست سخنان خود شده بود، از مترجم خواست دوباره و باصدای بلند نام «خلیج‌فارس» را به زبان عربی بازگو کند. مترجم عرب زبان نیز برای چندین بار به زبان‌های عربی و روسی،...
    مترجم عربی   جنسیت: آقا، خانم نوع همکاری: تمام وقت   شرایط الزامی: تسلط کامل به زبان عربی روابط عمومی بالا فن بیان قوی و اعتماد به نفس آشنایی به امور فروش و بازاریابی آشنایی به کامپیوتر و اینترنت دارای انگیزه و پشتکار شرایط ترجیحی (جهت استخدام الزامی نیست) : عربی زبان مادری باشد متولد یا سابقه ی زندگی در یکی از کشورهای عربی   شرح وظایف: ترجمه مکاتبات شفاهی و کتبی ارتباط با مشتریان بازاریابی مدیریت فیسبوک شرکت ساعت 9 صبح تا 2 بعد از ظهر + یک ساعت دورکاری حقوق عالی و بیمه پورسانت خیلی خوب استفاده از امکانات شرکت سفر به کشورهای خارجی ساعت کاری قابل انعطاف و قابل تغییر از متقاضیان واجد شرایط خواهشمندیم رزومه خود...
    به گزارش همشهری آنلاین به نقل از ایبنا امل نبهانی مترجم اهوازی در این باره گفت: جایزه ترجمه و تفاهم بین‌المللی شیخ حمد قطر، هر سال زبان‌هایی را در اولویت بررسی و اهدای جایزه قرار می‌دهد و به مترجمان و ناشران بهترین کتاب‌های ترجمه و منتشر شده (از زبان عربی یا به زبان عربی) جوایزی اهدا می‌کند. امسال برای ششمین دوره در این جایزه ادبی، زبان‌های فارسی و انگلیسی به عنوان زبان‌های اصلی و اولویت‌دار این جایزه انتخاب شدند. ‌ نبهانی ادامه داد: جایزه ترجمه و تفاهم بین‌المللی «شیخ حمد»، به عنوان جایزه‌ای جهانی با نظارت هئیت امناء، کمیته برگزارکننده و کمیته‌های داوری مستقل در سال ۲۰۱۵ میلادی تأسیس شده‌ است. بر اساس اعلام و فراخوان کمیته برگزاری این جایزه، در...
    مترجم عربی جنسیت: خانم نوع همکاری: تمام وقت آشنایی با امور فروش تسلط کامل به زبان عربی هم نوشتاری هم گفتاری آشنایی به کار با کامپیوتر ترجیحا متولد یا سابقه زندگی یا تحصیل در کشورهای عربی را داشته باشد حداکثر سن 45 سال حقوق ثابت پورسانت خوب بیمه استفاده از مزایای شرکت سفر خارجی ساعت کاری قابل تغییر از متقاضیان واجد شرایط خواهشمندیم رزومه خود را به ایمیل و یا ‌به شماره‌ی واتساپ یا تلگرام ارسال کنند و یا با شماره تلفن های زیر تماس حاصل نمایند اطلاعات تماس موبایل 09129309878 تلگرام 09129309878 واتساپ 09129309878 ایمیل mehrdadabedi@yahoo.com   پربیننده ترین نحوه جذب منابع انسانی در وزارت آموزش و پرورش جزییات امتیازبندی معلمان حق‌التدریس برای استخدام معلمان حق‌التدریسی و آموزشیاران...
    مترجم عربی جنسیت: آقا، خانم نوع همکاری: تمام وقت تسلط کامل به زبان عربی هم نوشتاری هم گفتاری آشنایی به کار با کامپیوتر ترجیحا متولد یا سابقه زندگی یا تحصیل در کشورهای عربی را داشته باشد حقوق ثابت پورسانت خوب استفاده از مزایای شرکت سفر خارجی ساعت کاری قابل تغییر از متقاضیان واجد شرایط خواهشمندیم رزومه خود را به ایمیل و یا ‌به شماره‌ی واتساپ یا تلگرام ارسال کنند و یا با شماره تلفن های زیر تماس حاصل نمایند اطلاعات تماس تلفن 03136606375 موبایل 09129309878 تلگرام 09129309878 واتساپ 09129309878 ایمیل Info@esbgroup.com پربیننده ترین ۳۲هزار نفر در آموزش و پرورش جذب می‌شود استخدام مهندس عمران در خراسان رضوی استخدام کارمند فروشگاه در شرکت اسپار ایرانیان در تهران استخدام مهندس عمران در...
    زبان عربی از زبان‌های مهم و زیبای دنیاست. این زبان قوی و غنی آوای جذابی دارد و از نظر دستوری و تاریخی هم بسیار مهم و قابل‌ اعتناست. به گزارش ایسنا، بنابراعلام رایت می، نزدیکی کشورهای عربی به ایران باعث می‌شود که آشنایی با زبان عربی اهمیت زیادی داشته باشد. بسیاری از فعالیت‌های تجاری در گروی ترجمه عربی است و نیاز به مترجمانی با تجربه و باسواد در این زمینه در بازار ایران احساس می‌شود. از آنجا که پروژه‌های ترجمه عربی در زمینه‌های تجاری اصولا ترجمه‌هایی با ضرب‌الاجل‌هایی مشخص هستند و نیاز به ترجمه سریع در این پروژه‌ها وجود دارد، میزان تبحر مترجم بسیار مهم است؛ اما در ترجمه تخصصی عربی باید به چه نکاتی توجه شود؟ ترجمه تخصصی...
    «در جست‌وجوی کبریت احمر» از جمله معدود آثاری است که درباره زندگی ابن عربی نوشته شده است. برخی بر این باورند که کتاب کلود عداس در حوزه مطالعات و پژوهش‌های ابن عربی ارمغانی است که باید قدر آن را دانست. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، محی‌الدین عربی با شهرت «ابوبکر محی‌الدین محمد» 560-638 ه ق از بزرگان و دانشمندان صوفیه است. وی در شهر مرسیه از بلاد اندلس متولد شد و پس از تحصیل علوم رسمی به تزکیه نفس و سیر و سلوک پرداخت و به مکه، بغداد، حلب، موصل و آسیای صغیر مسافرت‌هایی کرد و در همه‌جا مورد تعلیم و تکریم بود. سرانجام در دمشق وفات یافت و در دامنه کوه قاسیون دفن شد. وی آثار زیادی دارد که...
    به گزارش گروه وبگردی باشگاه خبرنگاران جوان، بار‌ها شنیده‌ایم که گذشته چراغ راه آینده است. این چراغ روشنگر مسیری است که به ساختن بنای تمدن ایرانی اسلامی می‌انجامد. چراغی که انوار روشنگرش حاصل تلاش صد‌ها حکیم، هنرمند و فیلسوف مسلمان است که از قرن‌ها پیش خشت‌به‌خشت این بنای سترگ را روی هم گذاشته‌اند. با شما مخاطب گرامی قراری گذاشته‌ایم تا هر روز به بهانه عددی که تقویم برای تاریخ آن روز به ما نشان می‌دهد، به زندگی یکی از مشاهیر و بزرگان تاریخ کهن ایران و اسلام مختصر اشاره‌ای کنیم تا بتوانیم پس از یک سال، با این انوار روشنگر چراغ تمدن و فرهنگ آشنا شویم. به این منظور هر روز صبح، بخشی از تاریخ کهن خود و افتخارات آن را...
    ابومحمد عبدالله بن مقفع (106-142ق) نویسنده بزرگ و مترجم ایرانی آثار پهلوی به زبان عربی است. گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا- بارها شنیده‌ایم که گذشته چراغ راه آینده است. این چراغ روشنگر مسیری است که به ساختن بنای تمدن ایرانی اسلامی می‌انجامد. چراغی که انوار روشنگرش حاصل تلاش صدها حکیم، هنرمند و فیلسوف مسلمان است که از قرن‌ها پیش خشت‌به‌خشت این بنای سترگ را روی هم گذاشته‌اند. با شما مخاطب گرامی قراری گذاشته‌ایم تا هر روز به بهانه عددی که تقویم برای تاریخ آن روز به ما نشان می‌دهد، به زندگی یکی از مشاهیر و بزرگان تاریخ کهن ایران و اسلام مختصر اشاره‌ای کنیم تا بتوانیم پس از یک سال، با این انوار روشنگر چراغ تمدن و فرهنگ آشنا...
    به گزارش خبرگزاری مهر، علی زلیخه، مترجم منابع ادب عرفانی فارسی به عربی با ابوالفضل صالحی‌نیا، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در سوریه دیدار و گفت‌وگو کرد. زلیخه در این دیدار، ترجمه عربی «منطق الطیر» فریدالدین عطار، شاعر و عارف برجسته ایران زمین که مجوز چاپ آن را نیز از وزارت اطلاع رسانی سوریه گرفته، به رایزن فرهنگی کشورمان تقدیم کرد و خواستار همکاری این نمایندگی برای چاپ و انتشار این اثر شد. این مترجم سوری افزود: از سال ۲۰۱۷ تا ۲۰۱۹ ترجمه‌های من از «منطق الطیر و دیوان عطار و همچنین مثنوی معنوی توسط انتشارات غیردولتی دارنینوی در دمشق منتشر شد. هم اکنون نیز مشغول ترجمه شاهنامه فردوسی به عربی هستم و طبق برنامه‌ریزی‌هایم این کار پنج سال زمان...
    کتاب «دیوان حافظ بالعربیّه شعراً »(از فارسی به عربی) با ترجمه نادر نظام طهرانی استاد گروه زبان و ابیات عرب دانشگاه علامه طباطبایی منتشر شد. به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، کتاب «دیوان حافظ بالعربیّه شعراً »( از فارسی به عربی) با ترجمه نادر نظام طهرانی استاد گروه زبان و ابیات عرب دانشگاه علامه طباطبایی و ویراستاری سعید واعظ استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه علّامه و طرح‌ جلد «قباد شیوا» منتشر شد. ترجمۀ دیوان حافظ را نشر آوای خاور در ۱۰۴۰ صفحه (دوزبانه؛ فارسی – عربی) در قطع وزیری منتشر کرده است.   نادر نظام طهرانی مترجم اثر، در سال ۱۳۱۱ (از خانواده‌ای ایرانی الاصل) در دمشق متولد شد، تحصیلات ابتدایی را در مدرسۀ «المحسنیّه»...
    به گزارش خبرنگار حوزه سیاسیون  گروه فضای مجازی باشگاه خبرنگاران جوان، پس از آغاز سخنرانی سیدحسن نصرالله دبیر حزب الله لبنان، مترجمان صدا و سیما اقدام به ترجمه سخنان او کردند. سلطان مقدم یکی از مترجمان برجسته و ورزیده شبکه خبر است که سخنان دبیر حزب الله لبنان را به صورت آنلاین ترجمه کرد. حسن عابدینی کارشناس ارشد رسانه و کارشناس صدا و سیما با انتشار تصویری از سلطان مقدم در حین کار، او را مترجمی مسلط به لهجه‌های محلی عربی معرفی کرد که می‌تواند لحن و احساسات سخنران را به خوبی به مخاطب منتقل کرده و این ناشی از برخورداری او از توان حرفه‌ای خاص است. در ادامه متن و توییت منتشر شده توسط عابدینی را مشاهده می‌کنید: "...
     به گزارش همشهری آنلاین به نقل از ایرنا، سیدجمال محفوظی از خویشاوندان و نزدیکان آن مرحوم با تایید این خبر گفت: وی مدت‌ها بود که با مشکلات قلبی دست و پنجه نرم می‌کرد و روز گذشته ۲۹ دی براثر مشکلات ناشی از عارضه قلبی در سن ۷۵ سالگی در تهران درگذشت. سیدحسین محفوظی متولد سال ١٣٢٣ در شادگان است که پس از گذراندن دوران تحصیل در شادگان و خرمشهر، با اخذ مدرک فوق دیپلم  به کسوت دبیری آموزش وپروش درآمد و سپس در رشته حقوق دانشگاه تهران پذیرفته شد که جزء ده نفراول قبول شدگان بود. مرحوم محفوظی  در سال ١٣٥٥ در رشته ارشد مدیریت آموزش وپرورش قبول شد و  با اخذ بورس تحصیلی به آمریکا اعزام شد که پس...
    به گزارش گروه استان‌های باشگاه خبرنگاران جوان از اهواز، سید جمال محفوظی موسوی از خویشاوندان و نزدیکان مرحوم سید حسین محفوظی موسوی گفت: او مدت‌ها بود که با مشکلات قلبی دست و پنجه نرم می‌کرد و روز گذشته بر اثر مشکلات ناشی از عارضه قلبی در سن ۷۵ سالگی در تهران درگذشت. سیدحسین محفوظی متولد سال ١٣٢٣ در شادگان است که پس از گذراندن دوران تحصیل در شادگان خرمشهر با اخذ مدرک فوق دیپلم به کسوت دبیری آموزش و پرورش درآمد و سپس در رشته حقوق دانشگاه تهران پذیرفته شد که جزء ده نفر اول قبول شدگان بود. مرحوم محفوظی درسال ١٣٥٥ در رشته ارشد مدیریت آموزش وپرورش قبول شد و با اخذ بورس تحصیلی به آمریکا اعزام شد که پس...
     سیدجمال محفوظی از خویشاوندان و نزدیکان آن مرحوم با تایید این خبر به خبرنگار ایرنا گفت: وی مدت‌ها بود که با مشکلات قلبی دست و پنجه نرم می‌کرد و متاسفانه روز گذشته براثر مشکلات ناشی از عارضه قلبی در سن ۷۵ سالگی در تهران درگذشت. سیدحسین محفوظی متولد سال ١٣٢٣ در شادگان است که پس از گذراندن دوران تحصیل در شادگان  خرمشهر با اخذ مدرک فوق دیپلم  به کسوت دبیری آموزش وپروش درآمد و سپس در رشته حقوق دانشگاه تهران پذیرفته شد که جزء ده نفراول قبول شدگان بود. مرحوم محفوظی  درسال ١٣٥٥ در رشته ارشد مدیریت آموزش وپرورش قبول شد و  با اخذ بورس تحصیلی به آمریکا اعزام شد که پس از اتمام تحصیلات از سوی دانشگاه در آمریکا برای استادیاری دعوت شد ولی...
    مترجم حرفه ای زبان انگلیسی یا عربی جنسیت: آقا مسلط به خواندن، نوشتن، شنیدن و مکالمه به صورت تمام وقت با حقوق بالا بهره مندی از مزایای مناسب متقاضیان واجد شرایط میتوانند رزومه خود را به ایمیل و یا شماره تلگرام و واتس اپ زیر ارسال نمایند و یا جهت کسب اطلاعات بیشتر با شماره تلفن زیر تماس حاصل نمایند. اطلاعات تماس موبایل 09370798327 تلگرام 09370798327 واتساپ 09370798327 ایمیل labsanjesh@gmail.com  
    گروه بین‌الملل ــ حلمی بن محمد ابراهیم نصر مترجم تنها نسخه قرآن به زبان پرتغالی در جهان بود که چندی پیش در سن 97 سالگی در قاهره، پایتخت مصر پس از عمری خدمت به فرهنگ اسلامی دار فانی را وداع گفت. به گزارش ایکنا؛ حلمی بن محمد ابراهيم نصر در 22 مارس سال 1922 میلادی در «المنصوره» واقع در منطقه «دلتا النیل» مصر متولد شد، او تحصیل در رشته زبان و ادبیات عرب و علوم اسلامی را در الازهر آغاز کرد و سپس ادبیات عربی را در دانشگاه قاهره ادامه داد. این مترجم مصری بنیانگذار گروه عربی دانشگاه سائوپائولو در برزیل بود. این مترجم قرآن مصری در سال 1952 از مصر به پاریس مهاجرت کرد و در آنجا...
    مستند «جمیله» به کارگردانی محمدباقر شاهین فردا (18 آذر ماه) در جشنواره‌ی سینما حقیقت به نمایش درمی‌آید. به گزارش ایسنا، این مستند درباره مادری است که در تکاپوی درمان بینایی‌اش است تا آرزویش که دیدن فرزندش هست را برآورده کند. این مستند نیمه بلند در بخش مسابقه ملی و بین‌الملل جشنواره سینما حقیقت فردا 18 آذر ماه ساعت 20 در سالن 6 پردیس چارسو و جمعه 22 آذر ماه ساعت 16در سالن یک پردیس چارسو نمایش دارد. از عوامل مستند «جمیله» می‌توان به تدوینگر :بابک حیدری،تصویر بردار : ضیاءحاتمی،صدابردار: احمدصابری،صداگذار :انسیه ملکی، مدیر تولید : فاطمه خاوری،اصلاح رنگ نور :حمیدرضا فتورچیان برنا جمشیدی ،طراح پوستر :علی باقری ،مترجم عربی :بلقیس زرگانی  مترجم عربی :بونا الخاص،زیر نویس : رضا تاریوردی...
    به گزارش ایکنا؛ به نقل از  سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، پروفسور «واسم محمد علی‌ یف» دارنده مدال شرف و شهرت دولت جمهوری آذربایجان، دیروز، 22 مهرماه دار فانی را وداع گفت. پیکر آن مرحوم از دانشگاه دولتی باکو تشییع و در خیابان مفاخر باکو به خاک سپرده شد. مراسم خاکسپاری آن شرق‌شناس و اسلام‌شناس با حضور جهانگیرزاده سفیر و اصغر فارسی، رایزن فرهنگی ایران در باکو، مقامات دولتی و جمعی از شخصیت‌های علمی، فرهنگی و ادبی جمهوری آذربایجان برگزار شد. نگاهی به زندگینامه واسم محمد علی یف پروفسور واسم محمد علی یف (زاده 1942 میلادی در شهر باکو) در سال‌های 1959 تا 1964 در رشته زبان و ادبیات عربی دانشگاه دولتی باکو تحصیل کرده و در سال‌های...
    مترجم گردشگران، کلاهبردار حرفه‌ای از آب درآمد. او که در یکی از هتل‌های لوکس و معروف پایتخت با شناسایی گردشگران عرب، به‌عنوان مترجم برای آن‌ها کار می‌کرد، بعد از آشنایی با دختری جوان در لابی هتل، تصمیم به کلاهبرداری گرفت. به گزارش شهروند، این پسر تحصیلکرده پس از چند ساعت آشنایی با این دختر و فریب او، کارت عابربانکش همراه با رمز آن را دزدید و توانست با آن کارت ۵۰ میلیون تومان سکه خریداری کند. «حمید» که پدرش تاجری ایرانی است، قصد داشت از چند دختر دیگر هم به همین شیوه سرقت کند، اما به دلایل مختلف موفق به انجام این کار نشد. چندسال داری؟ ۳۰ سال تحصیلات دانشگاهی داری؟ بله، فوق لیسانس هتلداری از کشور امارات. چه شد...
    به گزارش گروه وبگردی باشگاه خبرنگاران جوان، سیدحسن نصرالله دبیرکل حزب الله لبنان درباره فارسی صحبت کردن خود گفت: من در دیدار با مقام معظم رهبری به زبان عربی سخن می‌گویم و ایشان به زبان فارسی سخن می‌گویند، اما بعضی مواقع در ابتدای دیدار‌ها ایشان به زبان عربی احوالپرسی می‌کنند. این توافق از ابتدای دوره رهبری و حتی زمان ریاست جمهوری ایشان وجود داشت بیشتر در دوره رهبری ایشان. وی خاطرنشان کرد: من فارسی متوجه می‌شوم، اما برخی برادرانم کمی تا حدودی متوجه می‌شوند از اینرو با مترجم در جلسات حاضر می‌شوند در جلسه‌ای با رهبرکه برادران فارسی و لبنانی حضور داشتند ایشان فرمودند از الان به بعد ایرانی‌ها باید عربی و لبنانی‌ها نیز زبان فارسی یاد بگیرند و کسی...
    جمعی از موکب‌داران عراقی که در ایام اربعین حسینی پذیرای زائران اباعبدالله‌الحسین علیه‌السلام هستند، در هجدهمین روز از ماه محرم‌الحرام در حسینیه امام خمینی با رهبر انقلاب دیدار کردند. به گزارش مشرق، لاعرجی رگ عربی‌اش بالا زده. بدون متن و صرفاً با اتکا به حافظه‌ دارد حرف‌هایش را خطاب به رهبری ایراد می‌کند. انصافاً هم بدون تپق و چرخیدن حرف و عقب‌وجلو کشیدن کلمات سخن می‌گوید. صدایش هم آنقدر بلند هست که اگر بلندگو هم نباشد، در کل حسینیه بپیچد و همه بشنوند. از عربی‌ آنقدری بهره برده‌ام که بفهمم کلّیت حرفش چیست. با این حال برای محکم‌کاری، یک عربی‌بلد هم به عنوان مترجم همراه‌مان شده. شب قبل در جلسه هماهنگی در معارفه‌اش گفتند استاد نه تنها عربی بلد است...
    به گزارش وانانیوز،  پایگاه خبری الفرات گزارش داد فدراسیون فوتبال ایران در مکاتبه با کشور میزبان از عراقی‌ها درخواست کرده نسبت به هماهنگی حضور یک مترجم فرانسوی به عربی جهت ترجمه صحبت‌های مارک ویلموتس در نشست خبری قبل و بعد از این بازی اقدام کند. تیم‌های ملی فوتبال ایران و عراق در مرحله مقدماتی رقابت‌های جام جهانی روز پنجشنبه 23 آبان در شهر بصره به مصاف هم خواهند رفت.   انتهای پیام/   
    پایگاه خبری الفرات اعلام کرد فدراسیون فوتبال ایران خواستار حضور یک مترجم فرانسوی - عربی در نشست خبری مارک ویلموتس در عراق شده است. ۲۶ شهريور ۱۳۹۸ - ۰۹:۵۶ ورزشی فوتبال ایران نظرات - اخبار ورزشی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، پایگاه خبری الفرات گزارش داد فدراسیون فوتبال ایران در مکاتبه با کشور میزبان از عراقی‌ها درخواست کرده نسبت به هماهنگی حضور یک مترجم فرانسوی به عربی جهت ترجمه صحبت‌های مارک ویلموتس در نشست خبری قبل و بعد از این بازی اقدام کند. تیم‌های ملی فوتبال ایران و عراق در مرحله مقدماتی رقابت‌های جام جهانی روز پنجشنبه 23 آبان در شهر بصره به مصاف هم خواهند رفت.تحلیل هاشمی‌مقدم از اولین بازی رسمی تیم ملی با ویلموتس؛ کمبود بازیکن چپ‌ پا...
    به گزارش خبرنگار مهر، در کربلا چه گذشت؟، ترجمه فارسی کتاب «نفس المهموم فی مصیبة سیدنا الحسین المظلوم (ع)» اثر شیخ عباس قمی می‌باشد که به‌صورت سلیس و روان، به قلم آیت‌الله شیخ محمدباقر کمره‌ای، در سال ۱۳۷۹ ق، به فارسی ترجمه شده است. «نفس المهموم»، کتابی است پیرامون زندگی‌نامه و شهادت امام حسین (ع) و آنچه باعث اهمیت آن می‌شود، این است که نویسنده برای نگارش این کتاب تقریباً تمامی مقاتل و کتب تاریخی گذشته را دیده است و در جزئی‏‌ترین حوادث مربوط به کربلا، آرای پیشینیان قبل از خود را با ذکر مآخذ آن می‌‏آورد و گاهی آنها را هم نقد می‏‌کند و هرجا که بر اساس نگرش اخباری خود اشکالی می‌بیند، با صراحت به تبیین و رد...
    مهدی افشار مترجم در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، در خصوص ارزیابی وضعیت بازار ترجمه کتاب فارسی به زبان‌های دیگر گفت: ما بازاریابی خیلی خوبی در جهان نداریم. مگر اینکه این ترجمه‌ها به تدریج به صورت اینترنتی در صفحات مجازی برای به دست آوردن جذابیت‌های لازم به مخاطبان عرضه شود. افشار افزود: آثار ارزشمند فارسی مثل گلستان سعدی، بخش‌هایی از شاهنامه، دیوان بسیار زیبای حافظ با چندین ترجمه و رباعیات خیام به زبان هایی مانند انگلیسی، آلمانی و فرانسوی ترجمه شده است. این مترجم با اشاره به توزیع ترجمه‌های کتاب های فارسی به زبان‌های خارجی گفت: در حال حاضر قابلیت‌های ایرانیان در زبان‌های خارجی به دلیل اینکه سواد و قابلیت لازم را در...
    به گزارش ایکنا، در این نشست علمی سلیمان بای جی‌سو، مترجم چینی قرآن کریم ضمن ابراز خرسندی از فرصت پیش آمده اظهارکرد: من تا پیش از انقلاب اسلامی ایران چیزی از تعالیم ائمه اطهار(ع) نمی‌دانستم، اما با زندگی در ایران به ذخایر و گنج‌های فرهنگی دست یافتم و اکنون امیدورام ترجمه من آغازی برای نشر تعالیم اهل بیت(ع) در چین باشد.این مترجم فعال چینی با اشاره به سرگذشت و زندگی‌نامه خود گفت: بیست سال پیش به تحصیل در دانشگاه علوم اسلامی رضوی پرداخته و سپس مدرک کارشناسی ارشد خود را در رشته فلسفه و کلام اسلامی دانشکده الهیات دانشگاه تهران کسب کردم.وی گفت: بیش از ۱۰ سال است که در رادیو چینی برون‌مرزی صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران...
    به گزارش  گروه اقتصادی باشگاه خبرنگاران جوان، یک شرکت جهت تکمیل کادر خود در استان خوزستان از افراد واجد شرایط زیر دعوت به همکاری می‌کند.   متقاضیان می‌توانند، رزومه خود را به ایمیل زیر ارسال کنند.   آدرس ایمیل: info@tejano.ir     انتهای پیام/
    به گزارش ایکنا؛ آمازیغی (تامازیغت) یا زبان بربری یک زبان است که بیشتر در میان مردم قاره آفریقا به‌ویژه مراکش، الجزایر و به مقدار کمتر در لیبی و تونس و مالی و چند کشور دیگر گویشور دارد. ریشه این زبان آفریقا ـ آسیایی است. در سال‌های اخیر طرفداران سازمان جهانی آمازیغ تلاش‌های خود را منسجم‌تر کرده‌اند تا در کشورهای شمال آفریقا، به‌عنوان زبان رسمی به رسمیت شناخته شود. مراکش، لیبی، الجزایر و مالی پذیرفته‌اند که آمازیغی در مدارس و مناطق بربر نشین رسمی باشد. آمار دقیقی در خصوص شمار گویشوران این زبان وجود ندارد، اما آمازیغ‌ها در شمال آفریقا در منطقه میان غرب مصر تا اقیانوس اطلس و دریای مدیترانه تا صحرای بزرگ الجزایر پراکنده‌اند. تاریخ آمازیغی شمسی است...
    به گزارش  گروه اقتصادی باشگاه خبرنگاران جوان، یک شرکت معماری جهت تکمیل کادر خود در استان تهران از افراد واجد شرایط زیر دعوت به همکاری می‌کند.   متقاضیان می‌توانند، رزومه خود را به ایمیل زیر ارسال کنند.   آدرس ایمیل: employment.sabat@gmail.com     انتهای پیام/
    مشاور امنیت ملی آمریکا و مشاور ارشد دونالد ترامپ می‌گوید به نوار قتل جمال خاشقچی گوش نداده است چون زبان عربی بلد نیست. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از آسوشیتدپرس، جان بولتون مشاور امنیت ملی آمریکا و مشاور ارشد دونالد ترامپ می‌گوید به نوار قتل جمال خاشقچی گوش نداده است چون زبان عربی بلد نیست. خبرنگاری از بولتون پرسیده بود چرا به این نوار گوش ندادید و او پاسخ داده بود که من اصلا عربی بلد نیستم و چرا باید به نواری گوش دهم که زبانش را نمی دانم! مشاور امنیت ملی آمریکا در پاسخ به این سوال که آیا به مترجم عربی دسترسی نداشته گفت که آنها به این نوار گوش کرده‌اند و به وی گزارش...
    به گزارش گروه اقتصادی باشگاه خبرنگاران جوان، شرکتی جهت تکمیل کادر خود در استان خراسان رضوی، مشهد از افراد واجد شرایط زیر دعوت به همکاری می‌کند.   متقاضیان می‌توانند، رزومه خود را به ایمیل زیر ارسال کنند.   آدرس ایمیل:  info@dexsharp.com       انتهای پیام/
    دفتر نمایندگی منطقه ای چند برند معتبر ورزش های آبی اروپایی و امریکایی جهت تکمیل کادر بازاریابی اینترنتی و فروش خود در حوزه خاورمیانه در استان تهران از افراد واجد شرایط زیر دعوت به همکاری می نماید.
    به گزارش ایکنا؛ به نقل از پایگاه اطلاع‌رسانی کتابخانه مجلس شورای اسلامی، در قرن گذشته در ادبیات فرهنگ امریکایی، اروپایی، ترکی و عربی توجه و اهتمام زیادی به ترجمه آثار مولانا وجود داشته و ترجمه‌های بسیاری از اشعار وی به زبان‌های مختلف منتشر شده است. در این میان به ویژه در سال‌های اخیر، ترجمه‌های بسیاری از مولانا جلال‌الدین رومی به عربی منتشر شده که بیشتر آنها از زبان‌های واسطه و نه زبان فارسی به زبان عربی برگردانده شده‌اند. به عنوان مثال عائشه موماد، مترجم مغربی، رباعیات مولانا را از زبان فرانسه به عربی ترجمه کرد و امی سخنینی، مترجم فلسطینی، گزیده قصاید مولانا را با عنوان «قصاید محرمه» برای اولین بار از انگلیسی به عربی برگرداند و تحسین عبدالجبار...
    به گزارش پارس نیوز،  به نقل از العالم- در قرن گذشته در ادبیات فرهنگ امریکایی، اروپایی، ترکی و عربی توجه و اهتمام زیادی به ترجمه آثار مولانا وجود داشته و ترجمه‌های بسیاری از اشعار او به زبان‌های مختلف منتشر شده است. در این میان به ویژه در سال‌های اخیر ترجمه‌های بسیاری از مولانا جلال‌الدین رومی به عربی منتشر شده که بیشتر آن‌ها از زبان‌های واسطه و نه زبان فارسی به زبان عربی برگردانده شده‌اند. به عنوان مثال عائشه موماد، مترجم مغربی، رباعیات مولانا را از زبان فرانسه به عربی ترجمه کرد و امی سخنینی، مترجم فلسطینی، گزیده قصاید مولانا را با عنوان «قصاید محرمه» برای اولین بار از انگلیسی به عربی برگرداند و تحسین عبدالجبار اسماعیل، مترجم عراقی نیز...
    خبرگزاری شبستان: در ادامه برنامه های جنبی دوازدهمین نمایشگاه کتاب خوزستان، نشست بررسی رمان جهان عرب با حضور رضا عامری نویسنده و مترجم خوزستانی برگزار شد. به گزارش خبرنگار خبرگزاری شبستان از اهواز، نشست بررسی رمان عربی در حاشیه نمایشگاه کتاب خوزستان با حضور مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی خوزستان، مدیرکل دادگستری خوزستان و جمعی از فرهیختگان ادبی برگزار شد.   رضا عامری مترجم رمان‌های عربی در این نشست اظهار کرد: در جهان رمان برخلاف جهان شعر از یک جهان جدید و شده صحبت می‌شود.   وی با اشاره به ویژگی رمان های عربی، گفت: به عنوان یک مترجم باید بگویم که در زمینه رمان عربی کمبود شدید داریم.   عامری با تأکید بر ضرورت ترجمه و نگارش...
    همزمان با برپایی نمایشگاه کتاب خوزستان از یک مترجم ادبیات عرب تقدیر خواهد شد. به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری آنا، نکوداشت رضا عامری، مترجم رمان و ادبیات عرب، در دوازدهمین نمایشگاه کتاب خوزستان در اهواز برگزار می‌شود. عامری که در عرصه ترجمه رمان عربی آثار متعددی را از نویسندگان جهان عرب ترجمه کرده است، در نمایشگاه کتاب خوزستان درباره رمان عربی سخنرانی می‌کند و جشن امضای کتاب‌های ترجمه تازه‌اش در غرفه انتشارات افراز برگزار می‌شود. رمان خاطرات تن، وراجی روی نیل، پروانه آبی، فصل هجرت به شمال، زینی برکات، میرامار، باب الشمس، کوه کوچک، صد عاشقانه نزار قبانی و آدونیس خوانی در تهران، برخی از آثار این مترجم ادبیات معاصر عرب است. دوازدهمین نمایشگاه ملی کتاب خوزستان 25 تا...
    جایزه ابن بطوطه که بهترین آثار جغرافی و سفرنامه جهان عرب را مشخص می‌کند، امسال نیز برندگان خود را شناخت. در این دوره ۶۴ اثر از ۱۲ کشور عربی در پنج بخش جایزه ارزیابی شدند. ایران آنلاین / مریم حیدری، مترجم ایرانی با ترجمه کتاب «خاطرات من-خاطرات تاج السلطنه-دختر ناصرالدین شاه قاجار» برنده جایزه بهترین ترجمه ابن بطوطه شد. رشید ارکیله از مراکش، با ترجمه کتاب «سفر ناصرالدین شاه به اروپا» و عبدالرحیم حزل از مراکش، با ترجمه کتاب «ستاره، صلیب و هلال- سفر به سرزمین‌های مقدس» دیگر برندگان این بخش بودند. جایزه بهترین پژوهش در سفرنامه‌ها به مهدی الغالی، برای پژوهش درباره کتاب «سفر بزرگ ناصری۱۷۸۲» نوشته محمدبن عبدالسلام الناصری التمکروتی رسید و دو نویسنده مراکشی...
    همه ‌ما با «ترجمه‌گر گوگل» یا همان «گوگل ترنسلیت» آشنایی داریم، یک سرویس ترجمۀ رایگان که می‌تواند متون و کلمات مورد نظر را از زبان اصلی‌شان به‌ زبان‌های مختلفی ترجمه کند. به گزارش ایمنا، ترجمه‌گر گوگل در کنار ویژگی‌های متعدد، زبان‌های مختلفی را در خود جای داده که قادر است هر کدام از آن‌ها را در سریع‌ترین زمان ممکن به یکدیگر ترجمه کند هرچند که دراین میان چالش‌هایی نیز در ترجمه دیده می‌شود. ترجمه‌گر گوگل یا همان گوگل ترنسلیت، خدماتی در مرحله بتا، از شرکت گوگل است که برای ترجمۀ بخشی از یک متن و یا یک صفحه وب، به زبانی دیگر به کار می‌رود. این ترجمه‌گر قوانین دستوری را اعمال نمی‌کند، چراکه الگوریتم‌هایش بر تحلیل‌های آماری استوار است تا...
    به گزارش خبرنگار فرهنگی ایسکانیوز، وجود دانشگاه ها و دانشکده های هنری در کشور باعث می شود که علاقمندان به رشته های هنری، به شیوه ای آکادمیک با رشته های مطلوب خود آشنا شوند و این امر زمینه ساز نسلی است که با فرهنگ و هنر ایرانی و اسلامی از طریق آموزش مناسب آشنا شده تا زمینه های بروز هنری در جامعه بیشتر نمایان شود. **رشته های هنری دانشگاه های ایران آهنگسازی، ادبیات نمایشی، ارتباط تصویری، بازیگری، باستان شناسی، تلویزیون و هنرهای دیجیتالی، چاپ، سینما، صنایع دستی، طراحی پارچه،طراحی صحنه، طراحی صنعتی، طراحی لباس، عکاسی، فرش، کارگردانی تلویزیون، کتابت و نگارگری، مجسمه سازی، مرمت آثار تاریخی، مرمت بناهای تاریخی، موزه، موسیقی نظامی، نقاشی، نمایش عروسکی، نوازندگی موسیقی ایرانی،...
    همسر شهید مدافع حرم علی سلطانمرادی می‌گوید:یک ساله مترجم زبان عربی شد. و یک کتاب دو هزار کلمه‌ای ترجمه کرد. هیچ کس این موضوع را نفهمید همه بعد از شهادتش به آن پی بردند. گروه جهاد و مقاومت مشرق: هنوز کسی درست نمی‌دانست در سوریه چه خبر است. به غیر از چند تیتر خبری در رسانه‌های مختلف جزئیات بیشتری از جنایات تکفیری‌ها در سوریه بر کسی اشکار نبود. فقط گاه گاهی خبری از شهادت یکی از جوانمردان ایرانی در آن جغرافیا شنیده می‌شد که در مصاف مبارزه با داعش نقش مستشار و راهنمایی با تجربه را برای نیروهای مقاومت مردمی و ارتش سوریه ایفا می‌کنند. کسانی که در غربت شهید می‌شدند و غریبانه به خاک سپرده می‌شدند. شهید محرم ترک...شهید...
    همسر شهید مدافع حرم علی سلطانمرادی می‌گوید:یک ساله مترجم زبان عربی شد. و یک کتاب دو هزار کلمه‌ای ترجمه کرد. هیچ کس این موضوع را نفهمید همه بعد از شهادتش به آن پی بردند. شاید هر کس دیگری بود، یک روز این کتاب را رونمایی می‌کرد. به گزارش تسنیم، هنوز کسی درست نمی‌دانست در سوریه چه خبر است. به غیر از چند تیتر خبری در رسانه‌های مختلف جزئیات بیشتری از جنایات تکفیری‌ها در سوریه بر کسی اشکار نبود. فقط گاه گاهی خبری از شهادت یکی از جوانمردان ایرانی در آن جغرافیا شنیده می‌شد که در مصاف مبارزه با داعش نقش مستشار و راهنمایی با تجربه را برای نیروهای مقاومت مردمی و ارتش سوریه ایفا می‌کنند. کسانی که در غربت...
    فرهنگ مترجم عربی به فارسی با بیش از ۸۰ هزار واژه منتشر شد. به گزارش خبرنگار بی‌باک، نشر میزان به تازگی فرهنگ مترجم (عربی- فارسی) تالیف محمدحسین باتمان‌غلیچ را در دو مجلد منتشر کرده است. این کتاب حاصل چند دهه کار پیوسته مؤلف و حاصل تجربیات فراوان میدانی، سال‌های متمادی ترجمه و زندگی در کشورهای مختلف عربی ومشتمل بر بیش از ۸۰ هزار واژه‌ی عربی است. این فرهنگ، علاوه‌بر واژه‌های عمومی، مشتمل بر اصطلاحات تخصصی متعدد (سیاسی، حقوقی، علمی، اقتصادی، نظامی، پزشکی، ادبی، هنری، ورزشی، کشاورزی، فنی، جغرافیایی و...) و نیز اصطلاحات و لغات خاص مناطق مختلف جهان عرب (مصری، عراقی، سوری، لبنانی، مغربی...) است. ضمناً مقدار قابل‌توجهی واژه‌های عامیانه ـ که در روند تجربه و عمل، دانستن آن...
    خبرگزاري آريا - احمد آرام نويسنده و مترجم نامدار ساليان زندگي خود را صرف ترجمه كتاب‌هاي متعددي به زبان فارسي كرد. احمد آراماحمد آرام، نويسنده و مترجم نامدار، ساليان زندگي خود را صرف ترجمه كتاب‌هاي متعددي به زبان فارسي كرد. ترجمه كتاب‌هاي «تاريخ نجوم اسلامي»، «علم و تمدن در اسلام»، «معماهاي منطقي و رياضي»، «متفكران اسلام»، «مشرق زمين گاهواره تمدن» و «يونانيان و بربرها» شمار اندكي از آثار فراواني است كه او به فارسي برگرداند.احمد آرام در سال 1283 خورشيدي در تهران زاده شد. پدر او از تجار مشروطه‌خواه بود. آرام تحصيلات ابتدايي را در دبستان دانش گذراند. دانش مدرسه‌اي بود كه همزمان با پيدايش مشروطيت، توسط ارفع الدوله، از رجال مشهور آن روزگار، تاسيس شده بود....
    یک وبسایت معتبر در نظر دارد در راستای تکمیل کادر خود در بوشهر و خوزستان استخدام نماید. عنوان شغلی شرایط ... نوشته استخدام مترجم دورکار زبان عربی در استانهای بوشهر و...
    یک وبسایت معتبر در نظر دارد در راستای تکمیل کادر خود در بوشهر و خوزستان استخدام نماید. عنوان شغلی شرایط ... نوشته استخدام مترجم دورکار زبان عربی اولین بار در «ای...
    شرکت دراک ارتباط در راستای تکمیل کادر پرسنلی خود از واجدین شرایط در هرمزگان دعوت به همکاری می‌نماید. عنوان شغلی ... نوشته استخدام مترجم عربی یا انگلیسی در شرکت دراک ارتباط...
    مسلط به زبان عربی نیازمندیم فلکه آب دفتر خدمات مسافرتی 09382851388 اطلاعات تماس آگهی تلفن تماس: 09382851388 اطلاعات تماس آگهی تلفن تماس: 0938xxxxxxx(نمایش کامل) درج رزومه
    آگهی های استخدام مترجم عربی کارجویان عزیز، مرکز خدمات استخدامی دهوند به منظور دسترسی هر چه بهتر شما به آگهی های استخدامی مرتبط با شما ، این صفحه را طراحی...
    آگهی های استخدام مترجم عربی کارجویان عزیز، مرکز خدمات استخدامی دهوند به منظور دسترسی هر چه بهتر شما به آگهی های استخدامی مرتبط با شما ، این صفحه را طراحی...
    آگهی های استخدام مترجم عربی کارجویان عزیز، مرکز خدمات استخدامی دهوند به منظور دسترسی هر چه بهتر شما به آگهی های استخدامی مرتبط با شما ، این صفحه را طراحی...
    آگهی های استخدام مترجم عربی کارجویان عزیز، مرکز خدمات استخدامی دهوند به منظور دسترسی هر چه بهتر شما به آگهی های استخدامی مرتبط با شما ، این صفحه را طراحی...
    به مترجم زبان های عربی و انگلیسی با حقوق و مزایای عالی در مشهد نیازمندیم.متقاضیان واجد شرایط میتوانند با شماره ... نوشته استخدام مترجم زبان های عربی و انگلیسی در مشهد...
    دعوت به همکاری دارالفنون پوریا به تعدادی مترجم زبان انگلیسی و عربی نیازمند است. 37841375 صفائیه- نبش کوی 38 پلاک 10 طبقه اول اطلاعات تماس آگهی تلفن تماس: 37841375 اطلاعات...
    دارالفنون پوریا به تعدادی مترجم زبان انگلیسی و عربی در قم نیازمندیم. متقاضیان واجد شرایط میتوانند با شماره تلفن زیر ... نوشته استخدام مترجم زبان انگلیسی و عربی قم اولین...
    آگهی های استخدام مترجم عربی کارجویان عزیز، مرکز خدمات استخدامی دهوند به منظور دسترسی هر چه بهتر شما به آگهی های استخدامی مرتبط با شما ، این صفحه را طراحی...
    به مترجم زبان عربی خانم در یک مرکز درمانی در مشهد نیازمندیم. متقاضیان واجد شرایط میتوانند با شماره تلفن زیر ... نوشته استخدام مترجم زبان عربی در مرکز درمانی شهر...
    استخدام مترجم عربی شرکت پارس ترجمه جهت تکمیل کادر ترجمه عربی خود از بین فارغ التحصیلان ادبیات عرب و طلبه های محترم دعوت به همکاری می نماید. متقاضیان رزومه خود...
    به مترجم زبان روسی و عربی مسلط به بازاریابی در اصفهان نیازمندیم.متقاضیان واجد شرایط میتوانند با شماره تلفن زیر تماس ... نوشته استخدام مترجم زبان روسی و عربی مسلط به بازاریابی...
    استخدام مترجم زبان روسی و عربی مسلط به امور بازاریابی ترجیحاً لیسانس 09224011451 ت.ت.م
    به مترجم عربی دارای لیسانس در تبریز نیازمندیم.متقاضیان واجد شرایط میتوانند با شماره تلفن زیر تماس حاصل نمایند. نوشته استخدام مترجم عربی دارای لیسانس در تبریز اولین بار در «ای استخدام»...
    به مترجم مسلط به زبان عربی خانم در مشهد نیازمندیم.متقاضیان واجد شرایط میتوانند با شماره تلفن زیر تماس حاصل نمایند. نوشته استخدام مترجم زبان عربی خانم در مشهد اولین بار در...
    استخدام مترجم خانم مسلط به زبان عربی در تهران
    یک شرکت معتبر مترجم زبان عربی خانم ترجیحاً مسلط به زبان انگلیسی حداقل لیسانس 33222644 اطلاعات تماس آگهی تلفن تماس: 33222644 اطلاعات تماس آگهی تلفن تماس: 3322xxxx(نمایش کامل) درج...
    یک شرکت معتبر مترجم زبان عربی خانم ترجیحا مسلط به زبان انگلیسی حداقل لیسانس 33222644 اطلاعات تماس آگهی تلفن تماس: 33222644 اطلاعات تماس آگهی تلفن تماس: 3322xxxx(نمایش کامل) درج رزومه
    گروه شبکه‌های اجتماعی: نرم‌افزار مترجم فارسی به عربی و عربی به فارسی برای زائران اربعین حسینی(ع) تولید شد.
    به گزارش پایگاه خبری علت، اپلیکیشن مترجم فارسی به عربی و عربی به فارسی، برنامه‌ای کاربردی برای زائران اربعین حسینی است که از طریق آن می‌توانند کلمات ناآشنای عربی را...
    آگهی های استخدام مترجم عربی کارجویان عزیز، مرکز خدمات استخدامی دهوند به منظور دسترسی هر چه بهتر شما به آگهی های استخدامی مرتبط با شما ، این صفحه را طراحی...
    به مترجم آقا مسلط به زبان عربی در تهران نیازمندیم.متقاضیان واجد شرایط میتوانند با شماره تلفن زیر تماس حاصل نمایند. نوشته استخدام مترجم آقا مسلط به زبان عربی در تهران اولین...